用户名 密码 注册   欧美金曲 彩铃中国 英语网址
  牛津英语网
英语学习 | 软件下载 | 欧美影视 | 英文金曲 | 考研专区 | 培训专区 | 翻译专区 | 牛津论坛
牛津英语 | 精品推荐 | 牛津期刊 | 牛津名师 | 交友聊天 | 会员中心 | 外语人才 | 影视英语
考研频道 频道首页 考研数学 考研英语 考研政治 考研信息
您现在的位置:首页 > 考研专区 > 考研英语 >
张洪兵2005考研英语完型填空专题讲座讲义
出处: 更新:2005-11-14 作者: 责编:henry

  The translator must have an excellent, up-to-date knowledge of his source languages, full facility in the handling of his target language, which will be his mother tongue or language of habitual 1 , and a knowledge and understanding of the latest subject-matter in his field of specialization. This is, as it were, 
his professional equipment. 2 this, it is desirable that he should have an inquiring mind, wide interests, a good memory and the ability to grasp quickly the basic principles of new developments. He should be willing to work 3 his own, often at high speeds, but should be humble enough to consult others 4 his own knowledge not always prove adequate to the task in hand. He should be able to type fairly quickly and accurately and, if he is working mainly for publication, should have more than a nodding 5 with printing techniques and proof-reading.

  If he is working basically as an information translator, let us say, for an industrial firm, he should have the flexibility of mind to enable him to 6 rapidly from one source language to another, as well as from one subject-matter to another, since this ability is frequently 7 of him in such work. Bearing in mind the nature of the translator’s work, i.e. the processing of the written word, it is, strictly speaking, 8 that he should be able to speak the language he is dealing with. If he does speak them, it is an advantage 9 a hindrance, but this skill is in many ways a luxury that he can 10 with. It is, 11 , desirable that he should have an approximate idea about the pronunciation of his source languages even if this is restricted to 12 how proper names and place names are pronounced. The same 13 to an ability to write his source languages. If he can, well and good; if he cannot, it does not 14 . There are many other skills and 15 that are desirable in a translator. (333 words)

  1. A. application B. use C. utility D. usage

  2. A. More than B. Except for

  C. Because of D. In addition to

  3. A. of B. by C. for D. on

  4. A. should B. when C. because D. if

  5. A. familiarity B. acquaintance

  C. knowledge D. skill

  6. A. change B. transform C. turn D. switch

  7. A. lacked B. required

  C. faced D. confronted

  8. A. essential B. unnecessary

  C. advantageous D. useless

  9. A. over B. despite C. rather than D. instead

  10. A. deal B. concern C. work D. do away

  11. A. however B. accordingly

  C. consequently D. thus

  12. A. knowing B. having known

  C. know D. have known

  13. A. refers B. comes C. applies D. amounts

  14. A. matter B. mind C. harm D. work

  15. A. characteristics B. qualities

  C. distinctions D. features

  正确答案:(1-5) B.D.D.A.B (6-10)D.B.B.C.D

  (11-15)A.A.C.A.B

  文 章 解 析

  考试大纲对英语知识运用的要求:主要考察考生对不同语境当中规范的语言要素:词汇,表达方式,结构的掌握程度,同时还要考察考生对语段特征:连贯性和一致性的识别能力。

  方法:顺藤摸瓜,瞻前顾后,顾全大局,认清细节。

  “吃着碗里的,看着锅里的。”

  4.should引导的虚拟语气倒装句 "consult others"——"不耻下问'

  5."a nodding acquaintance"——"点头之交"

  6."switch"——"flexibility"

  11.表示逻辑关系的过渡连接词 A.表示让步状语的转折词 B.因此,所以 C.结果的 D.表因果

  13."apply to"——"...适用于..." "refer to"——"参考、查阅" "amount to"——例句:You will amount to nothing.你将一事无成

 


上一篇:
张洪兵2005考研英语翻译专题讲座讲义
下一篇:
朱泰琪2005考研英语讲座阅读理解部分讲义
加入牛津英语论坛, 与数万英语爱好者一起学英语
本文评论

  发表评论 打印本页 加入收藏 返回顶部

本栏今日更新
相关文章

 ·张洪兵2005考研英语翻译专题讲座讲义

 沪ICP备05008017号 网站地图 | 广告指南 | 联系我们 | 友情链接 |