| |
|
|||
| 出处: 更新:2005-11-27 | 作者: | 责编:henry | |
| Herbert Import & Export FACSIMILE TRANSMISSION To: Johnson Company Your Ref: 2051/ef Our Dear Sirs: We are an American company, our shares are to be issued next month. Our company is to be granted a World Bank credit soon. Should you be interested in cooperation or in buying our shares, please do not hesitate to contact us. We look forward to hearing from you . Yours Sincerely, Simon Davis Managing Director 赫伯特进出口公司 电话:(212)2215608车站街388号 传真:(212)2215706美国纽约 10018 传真 发送: 约翰逊公司 日期: 1993年5月23日 收件人: 埃里克·李 发件人: 西蒙·戴维斯贵方编号: 2051/ef 我方编号:5237/nl抄送: 凯特·郎 页数:1 我方为一家美国公司,我方股票将于下月发行。本公司即将得到世界银行的一笔贷款。贵方如有兴趣与我方合作,或购买我方股票,敬请与我们联系。恭盼回复。 你的忠实的 西蒙·戴维斯总经理 外贸传真英语写作注意事项: 上面引用的传真首页上方的信头,并不是所有传真都要沿用的格式,但这些内容给收发双方带来更多的方便。传真信头用缩略语: Ref.(reference) —信涵参考编号,一般编号往往包括有关人员的姓名的首字母。 Our Ref.: —我方编号,即发信人编号。 Your Ref.: —贵方编号,即收信人编号。 Atten.: —收件人 CC: —抄送(其他收件人) 传真正文中出现了“be+动词不定式”结构。这种结构用来表示一种按照计划或安排即将发生的动作或行为。例如: Our shares are to be issued next month . —我们的股票将于下个月发行。 Our company is to be granted a World Bank credit soon. –- 我们公司即将获得一笔世界银行贷款。 这种结构还用来表示: 1) 可能发生的行为。例如: The credit is to be granted when we have enough money。—我们有了一定资金后即可获得贷款。 All supplies are to written in our records。 —所有供货我们都有记录在案。 这种结构除了用被动语态外,也可以用主动语态。例如: The Board are to meet tomorrow。—董事会将于明天开会。 We are a company in the course of privatization,our shares to be issued next month。 我方为一家正在向私有化转制的公司,我方股票将于下个月发行。 上述例句加上并列连词和动词“be”后是这样的: We are a company in the course of privatization and our shares are to be issued next month。 We want to discuss the terms of the contract ,our company to be granted a World Bank credit soon。 我们想讨论一下合同条款,因我们公司将很快得到一笔世界银行贷款。 上句如果补充完整应是这样的: We want to discuss the terms of the contract as our company is to be granted a World Bank credit soon. |
| 上一篇: 商业托福“托业”在沪全面推广 |
下一篇: 办公室礼仪英语:怎样与同事相处-乐于助人 |
|
|
| 本文评论 |
| 发表评论 | 打印本页 | 加入收藏 | 返回顶部 |
|
|
|
|
|
