| |
|
|||
| 出处: 更新:2006-11-30 | 作者: | 责编:keensoldier | |
| 小心,红灯!……慢点,你又超车了!……向左转,唉,转得太快了!” 一听就明白,这是坐车的人在“教”司机如何驾驶。英语中,这种不受司机欢迎、喜欢“指点”、“教导”驾驶员的坐车者被称为“backseat driver”。 “Backseat”指“汽车后面一排的座位”,俗语“backseat driver”的字面意为“坐在汽车后座的驾驶员”,常用来喻指坐在车上瞎操心的“指挥家”,他们总是给开车的人提没必要的指导和警告。当然,没几个司机愿意被如此指来点去。 如今,“backseat driver”的语义更为宽泛,不仅仅喻指“车上瞎乱指挥的人”,还常常用来指代日常生活中“指手划脚、乱提建议的人”,看个例句: Aunt Mary drives us all crazy with her instructions; she's an incurable backseat driver. 玛丽姑妈指来点去下命令,简直要把我们逼疯了。她的瞎乱指挥真的无可救药了。 |
| 上一篇: 俗语:到时看着办 |
下一篇: 新闻热词:KTV“版权费”英语怎么说 |
|
|
| 本文评论 |
| 发表评论 | 打印本页 | 加入收藏 | 返回顶部 |
|
|
|
|
|
