| |
|
|||
| 出处: 更新:2005-12-12 | 作者: | 责编:roman | |
| 地道美语:red carpet treatment 贵宾式待遇
集团老总要来,全厂上下忙个不停,又是安排会场,铺上地毯,又是准备盛宴,好不忙乎,这让我想起了一个片语:red carpet
先看一个例子: Wherever the star went, he was given a red carpet welcome by his movie fans. (那明星的所到之处,都受到他影迷的热烈欢迎。). Red carpet treatment意思是贵宾式的待遇,而red carpet welcome指贵宾式的欢迎。一般在接见重要人物时,接待单位总是铺上 In west culture, people rool out a red carpet for an important people to walk on when they arrive. For example, Let’s take a look at the following examples from the internet: Dr. Taylor Wang, the first Chinese astronaut, was given the red-carpet treatment at his alma mater. (中国的第一位太空人王赣骏博士在他的母校受到隆重而热烈的欢迎。) When the president visited the foreign countries, he was given the red-carpet treatment and welcomed by a great (当总统访问外国时,他得到了隆重的款待及多数群众的热烈欢迎。) 注意,这个片语有时也用作roll out the red carpet to sb. 意思相同,上文中英文老师的解释里就这样用到。 下面来看一看今天要学习的第二个片语:when in Rome, do as the Romans do 你喜欢西方人的就餐习惯吗?在美国,他们总是先上汤,后上主菜,而在我们中国,汤却是最后一道需要上的菜,不管怎样,我们 The differences in customs and cultures in the world are really noticeable. We should learn more about them to (世界上的风俗和文化的不同很值得注意。我们应该多注意一点一,以避尴尬。所以请记住:入乡随俗。) 搞不懂老美为什么老是以Rome来组成一些句子,可能是因为古罗马的发达吧,汉语中不是也有么?像“条条道路通罗马”? 注意由于这个片语实际上是一个完整的句子,所以我们可以根据句子的需要适当的加上一个成分,意思也不会改变。如: I know you have egg and milk for breakfast at home, but now you are in another country, when in Rome, you will do (我知道你在家早餐是鸡蛋和牛奶,但现在你在另一个国家,你要入乡随俗,(所以),请喝咖啡。) 结束语:目前正是西部大开发的重要时期,政府为吸引外资,对外商总是给予贵宾式的待遇(red carpet treatment)。厂里为了 |
| 上一篇: 片语call a spade a spade:打开天窗说亮话 |
下一篇: Roger:I understand 好、行、收到、知道了 |
|
|
| 本文评论 |
| 发表评论 | 打印本页 | 加入收藏 | 返回顶部 |
|
|
|
|
|
