| |
|
|||
| 出处: 更新:2006-06-16 | 作者: | 责编:keensoldier | |
| 主持人:任亚凌 北京新东方学校听力口语部教师,主讲听说速成,电影英语。曾在大学任教多年,在英语听说读写方面积累了丰富的教学经验,并曾参与编写过一套大学英语四级考试听力部分的辅导教材。同时任亚凌老师在口译和笔译方面经验丰富,把电影教学和翻译实践结合在一起,希望能使学员在电影听说的过程中,使自己的语言表达更加流畅和精确。 影片对白
RED: That doesn't make you a murderer. Bad husband, maybe. Felt bad about it if you want to. But you didn't pull the trigger. ANDY: No. I didn't. Somebody else did, and I wound up in here. Bad luck, I guess. RED: Yeah. ANDY: It floats around. Has to land on somebody. It was my turn, that's all. I was in the path of the tornado. I didn't expect the storm would last as long as it has. You think you'll ever get out of here? RED: Me? Yeah. One day when I got a long, white beard and two or three marbles rolling around upstairs. They'll let me out. ANDY: Tell you where I'd go. Zihuatanejo. RED: Zihua...? ANDY: Zihuatanejo. It's in Mexico. A little place on the Pacific Ocean. You know what the Mexicans say about the Pacific? They say it has no memory. That's where I want to live the rest of my life. A warm place with no memory. Open up a little hotel right on the beach. Buy some worthless old boat and fix it up new. Take my guests out charter fishing. RED: Zihuatanejo? ANDY: In a place like that, I could use a man that knows how to get things. RED: I don't think I could make it on the outside, Andy. I've been in here most of my life. I'm an institutional man now. Just like Brooks was. ANDY: Well, you underestimate yourself. RED: I don't think so. In here I'm the guy who can get things for you, sure, but outside all you need is the Yellow Pages. Hell, I wouldn't even know where to begin. Pacific Ocean? Shit! About to scare me to death, somethin' that big. ANDY: Not me. I didn't shoot my wife and I didn't shoot her lover, and whatever mistakes I made I've paid for them and then some. That hotel, that boat... I don't think that's too much to ask. RED: I don't think you ought' a be doing this to yourself, Andy! This is shitty pipe dreams! I mean Mexico's in the way the hell down there, and you're in here, and that's the way it is! ANDY: Yeah, right. That's the way it is. It's down there, and I'm in here. I guess it comes down to a simple choice, really. Get busy living... or get busy dying. 妙词佳句,活学活用 1. tornado 龙卷风。这里表示“事情的旋涡”。与这个词一类的词汇有以下几个: 2. two or three marbles rolling around upstairs 意思是go crazy in brain/head。英文中有个短语lose one's marbles,意思就是 go crazy in brain/head。Red这里说two or three marbles rolling around upstairs是活用了lose one's marbles这个短语。 3. charter “包租”的意思,既可以做动词,也可以做名词。租船,包机,包车,都可以用这个词。 a volume or section of a telephone directory that lists business services, or products alphabetically according to field. 黄页(电话)查号簿(美国按行业、职业分类的部分常用黄色纸)。 5. scare me to death “吓得要命”的意思,和中文的表达是不是很相似?动词的过去分词+to death 表示“非常……,……要命”,例如: 6. pipe dream 非常口语化的表达,意思是:(鸦片鬼的)幻想,白日做梦,想入非非的计划。 Morgan Freeman--影片中Red的扮演者
Morgan Freeman出生于美国田纳西州的曼菲斯,在修习戏剧前就读于洛杉矶社区大学,1995至1959年间在美国空军服役。Freeman是从纽约外百老汇开始发展的,1968年才进军百老汇(点击这里了解百老汇),参与一部全由黑人演员演出的舞台剧Hello, Dolly。之后他便游走于百老汇以及外百老汇的舞台上,从音乐剧、现代剧再到古典的莎翁名剧,演出类型之多充份展现出了他的表演才能。
思想火花 Get busy living... or get busy dying 考考你 Translate the following paragraph into Chinese.
Your friend, |
| 上一篇: BJ单身日记 2(精讲之五) |
下一篇: 肖申克的救赎(精讲之五) |
|
|
| 本文评论 |
| 发表评论 | 打印本页 | 加入收藏 | 返回顶部 |
|
|
|
|
|

ANDY: My wife used to say I'm a hard man to know. Like a closed book. Complained about it all the time. She's beautiful. God, I loved her. But I just didn't know how to show it, that's all. I killed her, Red. I didn't pull the trigger. But I drove her away. That's why she died. Because of me, the way I am.

这是影片里的一句经典台词,也是两种生活态度的写照。Red在影片里是个被关押了40年的囚犯,对自由他早已失望,在监狱中活得游刃有余,而从这里出去是一件需要极大勇气的事,因为在真正的现实生活中早已没有了他的位置,他是个局外人,已经被监狱“制度化”了。他在监狱里的每一天,不见得完全了无生趣,但是其生活态度就和大多数囚犯一样:gets busy dying。这是一个近乎完美的囚犯形象,是演员弗里曼创造的表演境界。
Dear Red,