用户名 密码 注册   欧美金曲 彩铃中国 英语网址
  牛津英语网
英语学习 | 软件下载 | 欧美影视 | 英文金曲 | 考研专区 | 培训专区 | 翻译专区 | 牛津论坛
牛津英语 | 精品推荐 | 牛津期刊 | 牛津名师 | 交友聊天 | 会员中心 | 外语人才 | 影视英语
翻译频道 频道首页 翻译公司 经验交流 求职招聘
您现在的位置:首页 > 翻译专区 > 经验交流 >
英译汉:师恩难忘 二十年前 Twenty Years Ago
出处: 更新:2006-04-20 作者: 责编:keensoldier

在雨巷寻香论坛,拜读freefhg为老师写的赞美诗以及译文,心有所感,情不自禁地重译。回想自己的成长,脑海里会浮现一些老师的身影。虽然读理科,可我最喜欢的却是两位语文老师,高中时的周渝老师,个性张扬,有点我行我素的味道,他让我明白了标准答案之外还有他个人的看法,领悟了标准答案与正确答案之间的区别,那时写作真的令我头疼,但因为对周老师的好感,已种下了我对文字迷恋的种子。大学时的徐兴无老师,他讲解唐诗宋词令我入迷,结果我就到图书馆疯狂地抄录诗词,不求甚解,沉迷其中,那感觉真是美妙。不过,真正对我影响最大的,却是两位我素未谋面的老师,南怀瑾和奥修,他们是我的精神导师,在我最迷惑、最痛苦的、最绝望的时候,点燃了我生命中的一点智慧火焰,让我挺过了最阴暗的那段日子,我对他们的感激,难以言表。

 

二十年前


Twenty Years Ago


二十年前

你的爱心是一股涓涓的暖流

从你的表情、眼神中流淌而出

静静地滋润

青春心灵温柔花朵的雨露


Twenty years ago,

Your care was like a sluggish trickle of warm stream,

Out flowing from the expression in your eyes,

Nourishing those young hearts quietly

like rain and dew for gentle flowers.


二十年前

你的严厉是一把锋利的雕玉刀

从你的神态、言辞中脱鞘而出

精准地清除

一块块玉石粗胚中的杂素


Twenty years ago,

Your sternness was like a sharp jade-carving knife,

Outpouring from your manner and words,

Clearing precisely

The impurities from those rough bowlders.


二十年前

你的敬业是一根耸立的旗杆

从你的投入、细心中冲决而出

无言地见证

灵魂工程师的赞誉在风中飘舞


Twenty years ago,

Your hard-working was like an uprising flagpole,

Out rushing from your devotion and carefulness,

Witnessing silently,

The praise for Soul Engineers was dancing in the wind.


二十年前

你的学识是一尊仰之弥高的大佛

从你的旁征博引中喷薄而出

指点着知识汪洋中

一艘艘小船蹒跚出海的航路


Twenty years ago,

Your knowledge was like a great Buddha statue,

Out springing from your wide quoting from many sources,

Guiding the way

For those boats sailing in the ocean of knowledge.


二十年前

你的教诲是一只彩蝶飞舞

从你的人生历练中破壳而出

引导着我们

穿越人生迷雾啜饮智慧的花露


Twenty years ago,

Your teaching was like a fluttering butterfly,

Out breaking from your life experience and toughening,

Leading us

Through confusions to sip flower dews of wisdom.

freefhg's original version:


twenty years ago


——present to mother school teachers


twenty years ago

your affections like trickling warm stream

flew out from your emotional expression and eyesight

quietly moistening the soul of youngster

as dew driping in sweat flower


twenty years ago

your sternness like a sharp knife used carving jade

drew out from your manner and words

precisely eliminating

all impurities in the raw materials


twenty years ago

your love to work like a flagpole rising straight up

rush out from your earnestness and carefulness

silently witness the honor to soul engineer

fluttering in the wind


twenty years ago

your learning like a great Buddha standing high

spray out from your teaching and explaining

instructing the way

by which little boat voyaging in knowledge sea


twenty years ago

your teaching like a dancing colourful butterfly

break out from your abundant life experience

guiding us

passing through the mist to drink the dew of wisedom

上一篇:
我的翻译心得
下一篇:
新东方名师妙译王家卫“重庆森林”精彩台词
加入牛津英语论坛, 与数万英语爱好者一起学英语
本文评论

  发表评论 打印本页 加入收藏 返回顶部

本栏今日更新
相关文章

 ·[英译汉习作]婚姻、爱和自由
 ·公共英语等级考试四级(PETS4)英译汉技巧
 ·英译汉部分试题评析
 ·考研英语英译汉2000年真题评析
 ·考研英语英译汉难句分类辨析之并列平行结构
 ·考研英语英译汉难句分类辨析之倒装句
 ·考研英语英译汉难句分类辨析之分割结构
 ·考研英语英译汉中的惯用法
 ·英译汉的标准及步骤
 ·考研英语英译汉中的惯用法

 沪ICP备05008017号 网站地图 | 广告指南 | 联系我们 | 友情链接 |