| |
|
|||
| 出处: 更新:2006-12-12 | 作者: | 责编:keensoldier | |
| And是一个常用的并列连词。其一般的用法和译法,已有不少文章论及。本文仅就and的一些特殊用法作一简单介绍。 一、And前后的两部分表示同时发生的动作,或同时存在的属性、特征等可译为"又……又……"、"既……又……"、"一方面……,一方面……"、"而"等。例如: 1. The process of oxidation in human body gives off heat slowly and regularly. 2. If a body is acted upon by a number of forces and still remains motionless, the body is said to be in equilibrium. And前后的两部分,有时表示不能同时并存的事物或动作。这时and宜译为"或"。例如: 二、有时and前面的部分表示原因或条件,后面的部分表示结果 and=so that, 译为"因此"、"所以"、"从而"等。例如: 1. Sound is carried by air, and without air there can be no sound. 2. After firing the torpedoes the forward part would lose weight and the submarine would be out of balance. 表示因果关系时,也有将表示原因的部分放在and之后。这时and=because,直接译为"因为"。例如: 除了被连接的两个分句之间有如上的因果关系外,and连接的两个句子成分之间,前后也可能有这种因果关系。例如: 三、And之后的部分,有时具有让步意义 and = though, 这时可译为"虽然"。例如: 四、And表示一种同位关系,可译作"即"、"也是" 1. When correcting, pay close attention to the seventh and last paragraph in the translation. 2. We have come to the last and most important step of the experiment. 五、And有时连接两个原形动词,但并不表示并列关系而是表示目的关系 1. Allow me to go and measure the pressure again. 2. He told me that he would come and help with our design when his work was over. 六、And 用在数字或数学概念中,表示相加 Six and seven is thirteen. 六加七等于十三。 用在the product of ... and ...的搭配中则表示"相乘",如: 在带分数中,and也表示相加。翻译时要按汉语中数字的习惯说法处理,并注意half, quarter等的译法。例如: 在"between +数字+ and +数字"的短语中,and等于介词to,译为"到",或用破折号或波浪号来表示。例如: 有时仍将and译为"和",在后面加上"之间"、"不等",仍是"到"的意思。例如: 也可以直接用介词 to代替and。例如: 七、And用在强调结构中 (华南师范大学外文学院通讯员郑世炳供稿 摘自我翻我译 翻译论坛) |
| 上一篇: 妙译Good(通讯员供稿) |
下一篇: 歌曲千里之外的英文妙译 |
|
|
| 本文评论 |
| 发表评论 | 打印本页 | 加入收藏 | 返回顶部 |
|
|
|
|
|
