英语网址导航  |   牛津英语  |   帮助  |  
发表新帖  发表回复 添加到收藏

时代新语:被拉着购物的“陪拼族”

楼主


orangej

  • 205614
  • 系统管理员
  • 上海长宁

时代新语:被拉着购物的“陪拼族”

  Shopping, 大家都知道它就是购物的意思,companion是伙伴,同伴的意思。

  那么二者一起翻译为“陪拼族”是什么意思呢?

  大家一起来看下面的解释:

  The flip side of love is that the boyfriend or husband of young women who are in the mood to shop has to keep her company all the way round, and might well drop before her shopping drags to a lengthy end。

  陪拼族特指陪着女士们“血拼”的男士们,血拼即购物,从英语"Shopping"的读音转变而来。

  他们人员构成以男友和丈夫为主,也会出现男性朋友、男性同事被临时拉壮丁,加入陪拼一族。

  但不是所有的都是来“血拼”的男人,因为,有的“陪拼族”还比较有主见,在“陪拼”过程中能够提出建设性意见,“陪拼”过程中也颇有乐趣。

  因而,这类男士可以被归为shopping companion,而没有主见,视“陪拼”为“浪费时间”的“陪拼族”大概只配称为"shopping follower"。

 

举报引用回复TOP
共有帖子1
 

回复主题
时代新语:被拉着购物的“陪拼族”



内  容
 
关于牛津英语网   |   隐私策略   |   版权保护   |   友情链接     | 联系我们   |    网站地图

©2009 牛津英语网 沪ICP备05008017号