身为专业译员,在翻译领域踏实钻研超十年,我深切明白人事部二级翻译考试即CATTI二级的含金量,它既是衡量专业翻译水准的权威尺度,又是众多翻译从业者职业历程中必定要跨过的一道关卡,这份证书背后所代表的是坚实的语言基础能力,是熟练的翻译技术手段,还是跨 cultural communication 的综合素养能力 。
人事部二级翻译考试如何备考
若要备考CATTI二级,首先务必要明确那考试的结构以及重点,笔译考试包含两篇英译汉,还有两篇汉译英,其题材大多涉及到政治经济文化等并非文学的领域,口译包含对话互译以及篇章交替传译,我的建议是把官方指定教材当作核心复习资料,不断反复练习历年真题,熟悉出题的风格以及难度,每天要确保至少三小时高强度练习,并且建立起自己的错题本还有术语库,针对薄弱的环节展开专项突破。
人事部二级翻译考试有哪些难点
这项考试,最大难点在于平衡时间压力跟精准度,笔译部分,题量极大,要求于有限时间内达成高质量翻译,这对速度以及准确性而言,都是严峻考验,口译部分,信息密集,需要瞬间做完听辨、记忆、转换还有表达,心理素质跟短期记忆力极为关键,另外,考试对背景知识要求颇高,特别是时政术语以及中国特色的表述,要是平时积累不够,考场上极易卡壳。
人事部二级翻译考试有什么用
持有CATTI二级证书,在求职之时无疑是一块具备极强力量的敲门砖,它得到国家人力资源和社会保障部的认证,在政府涉外部门、大型国企、新闻出版机构以及专业翻译公司当中备受认可,对于个人来讲,备考过程本身就是一回系统性的能力取得进步,能够极大地锻炼双语思维以及逻辑分析能力,即便并非从事专职翻译,它也能够为你在涉外业务、学术研究等领域的职业发展增添关键筹码。
备战 CATTI 二级之时,您认为哪部分挑战性最强呢,是笔译所用词汇语句的斟酌,还是口译多方面同时兼顾呢,欢迎于评论区分享您的过往经验假设认定觉得此文对您有益处,也请毫不吝啬地进行点赞以及转发 。
原创文章,作者:rzn,如若转载,请注明出处:https://www.oxford.com.cn/%e4%b8%93%e4%b8%9a%e8%af%91%e5%91%98%e8%b6%85%e5%8d%81%e5%b9%b4%e7%bb%8f%e9%aa%8c%ef%bc%9acatti-%e4%ba%8c%e7%ba%a7%e7%bf%bb%e8%af%91%e8%80%83%e8%af%95%e5%90%ab%e9%87%91%e9%87%8f%e5%8f%8a%e5%a4%87/