备考CATTI三级口译是一场考验,考验的是专业能力,考验的也是心理素质。我是通过者,我深知重要性,重要性在于科学规划,重要性还在于持续练习。这份经验总结涵盖资料选择,这份经验总结涵盖临场技巧,希望能为你提供参考,你正在备考,参考是切实可行的。
CATTI三级口译如何选择备考资料
官方教材是基础,然而这远远是不足够的。我给出的建议是以《英语口译实务》教材当作核心部分,再搭配上《口译实务》真题集。官方教材能提供具有权威性的题型以及评分标准,真题集则可让你直接面对考试的难度与节奏。除此之外,一定要补充外部的听力材料,像是中国日报、BBC新闻这类,开展泛听与精听相互结合的训练。资料着眼于精并非重在多,关键之处在于领会每一份材料所拥有的价值,并且始终坚持每天进行一定数量的输入。
选资料之时,还得留意时效性,口译考试内容常常涉及时政经济热点,所以一定要保证你所使用的教材以及练习材料是最新版本,并且要主动去关注近一年的国内外大事,积累相关的术语以及表达,防止在过量资料之间频繁地切换,这只会使你的精力被分散。
CATTI三级口译如何练习听力与笔记
口译的基础在于听懂,还需记住,听力训练不能仅满足于听懂大意,而要追求精准捕捉信息点,我采用的方法是三遍听抄法,第一遍盲听抓主旨,第二遍逐句听写,第三遍核对补漏,重点分析没听懂的词句原因,这个过程枯燥却极其有效,能显著提升听觉敏感度。

口译员的生命线是笔记系统,“脑记为主,笔记为辅”是我的原则,笔记只需记关键数字、概念以及逻辑连接词,切勿追求记下所有内容,你要发展一套自己的符号体系,需通过大量练习形成肌肉记忆,练习时一定要录音且回听自己的译文,要对比原文,找出信息遗漏与表达不流畅之处,进行针对性改进。
CATTI三级口译考前如何调整心态
临近考试情况下,技术可提升的空间是有限的,心态变成了具有决定性作用的因素,模拟考场环境去开展全真演练是非常重要的,要严格依照考试时间流程,完整无误地做完一套真题,以此来适应考试强度以及压力,这样做能够有效地减少你在实际考场时的陌生感与紧张感。
要相信平常的积累,在考试碰到没听清的段落时,千万不要慌张卡顿,要依据上下文去合理推测,确保译语的流畅度,考官更加看重你传递信息的完整性以及语言的整体质量,而不是一词一句的绝对准确,维持自信、沉稳的状态,常常能够超常发挥。
在你备考期间所碰到的最为大的挑战究竟是什么呢,是信息处理方面的速度吗,又或者是心理压力难以去克服呢,诚挚欢迎于评论区之中分享你个人的困惑亦或是心得呀,要是觉得这些经验对你是有着帮助的话呢,那么也请点赞予以支持哟,从而让更多正在备考的同学能够看到呢。
原创文章,作者:rzn,如若转载,请注明出处:https://www.oxford.com.cn/catti%e4%b8%89%e7%ba%a7%e5%8f%a3%e8%af%91%e5%a4%87%e8%80%83%e7%bb%8f%e9%aa%8c%e6%80%bb%e7%bb%93%ef%bc%9a%e8%b5%84%e6%96%99%e9%80%89%e6%8b%a9%e4%b8%8e%e4%b8%b4%e5%9c%ba%e6%8a%80%e5%b7%a7%e5%85%a8/