对于英语学习者而言,CATTI是全国性翻译资格考试,NAETI是全国性翻译资格考试,这两个考试常被提及。它们是衡量翻译能力的标尺,它们是许多求职者进入专业翻译领域的敲门砖。理解两者区别,理解两者侧重,对于规划职业路径至关重要。
CATTI考试具体考什么
CATTI考试分成口译以及笔译这两大类别,每个类别又划分成三个等级,其考核内容紧密关联实际工作场景,笔译部分要求考生在限定时间里完成多篇牵涉政治,经济,文化等领域的文章翻译,重点考查语言准确性与专业素养,口译部分综合考查听辨,记忆,表达跟应急处理能力,实务考试里常常会出现带有口音或者语速较快的讲话材料,这对考生的心理素质与专业功底都是极大的挑战。
NAETI与CATTI有什么区别
NAETI一般是指过去的翻译考试体系,它已经进行了改革,并且融入到了CATTI体系之中。当下我们所谈论的CATTI是国内翻译人才评价的具有权威性的标准。一部分考生或许依旧使用旧的称呼,可是需要明确的是,如今官方的、而且被用人单位普遍认可的是CATTI证书。它的权威性体现在由国家人力资源和社会保障部进行统一管理,其颁发的证书与职称评定直接存在关联,含金量相对更高些。
如何准备CATTI笔译考试
考取笔译相关资格需要长时间去积累以及进行系统的练习,首先,得大量去阅读像《政府工作报告》这类官方文件的中英文版本,以此熟悉政经类别文本的句式和术语表达,其次,要持续动手去翻译,每日确保有一定的练习量,并且对照参考译文来进行复盘,从而总结自身存在的不足,字典的使用也是相当关键的,平常得熟练去操作陆谷孙的《英汉大词典》等专业工具书,考试的时候才可以快速且准确地查阅。
口译备考重在实战训练,基础阶段要强化影子跟读,还要强化复述练习,以此提升听觉敏锐度,提升短期记忆力,进而针对会议致辞,针对访谈对话等不同题材进行专题练习,依靠此积累高频词汇,积累表达方式,考前模拟相当重要,要遵照考试流程,在压力环境下全程录音,然后回放检视自己的流畅度,检视信息完整度以及语音语调,发现弱点并克服弱点。
于备考CATTI期间,您觉得最大挑战是知识积累的广度,抑或是现场应对的心理素质,欢迎于评论区分享您的看法,若觉本文对您有帮助,请点赞支持。
原创文章,作者:rzn,如若转载,请注明出处:https://www.oxford.com.cn/catti%e4%b8%8enaeti%ef%bc%9a%e8%8b%b1%e8%af%ad%e5%ad%a6%e4%b9%a0%e8%80%85%e5%bf%85%e7%9f%a5%e7%9a%84%e5%85%a8%e5%9b%bd%e6%80%a7%e7%bf%bb%e8%af%91%e8%b5%84%e6%a0%bc%e8%80%83%e8%af%95%e5%8c%ba%e5%88%ab/