本人身为英语专业教师,对 CATTI 考试关注了很长时间,我认为二级口译的通过率,它不但能够反映出来考试的难度,而且还能够显示出翻译行业的准入门槛处于变更状况,近几年来,通过率一直维持在 12%至 18%这个范围之内,这个数字背后隐藏着好多值得用心去思考的现象。
为什么CATTI二级口译通过率这么低
考试设计带有筛选性质,实务部分考核办法是现场录音。考生要完成交替传译以及同声传译。考生存在时间限制且有不少状况,有信息遗漏状况,还有数字译错,其有专业术语卡顿状况。去年考场相关数据呈现出来了,约35%考生在英译中环节因专有名词翻译不精准丢分,这影响了整体通过率。
如何有效准备CATTI二级口译考试

分阶段备考策略需采用,前期需要完成在一百小时以上的影子跟读训练,以此培育语感和反应速度。中期要创建专业术语库的动作得有,该动作关键涉及政治、经济、外交等常考领域。最后阶段在全真模拟上务必要开展,开展要基于历年真题,真题要在契合考场环境的处境下练。有一位考生分享过经历,该考生连续三次参考最终如愿通过,这位考生专门花了两个月时间练习数字转换,最后在这类题目上达成了零失误这一情况。
CATTI二级口译通过后发展前景
证书获取是职业起始点,持有该证书的人士,能在政府外事相关部门就业任职,能于国际组织驻华机构工作,能在大型企业海外事业部就职,当下市场对高质量口译工作者需求不断上升,特别是在国际会议、商务谈判等各类场景中,需要注意的是,许多用工单位更看重实际工作能力,证书只是进单位敲门砖,持续学习才是职业发展关键之处。
正在备考的各位友人,于练习之际逢遇程度最为厉害的阻碍是啥呀是啥呀?欢迎赴评论区去分享备考的经受状况经受形势,要是觉着所施予的建议存有可助益的境地优势,那就点赞予以支撑协助并分享给诸多有需求的应考之人参考之人。
原创文章,作者:rzn,如若转载,请注明出处:https://www.oxford.com.cn/catti%e4%ba%8c%e7%ba%a7%e5%8f%a3%e8%af%91%e9%80%9a%e8%bf%87%e7%8e%87%e4%b8%ba%e4%bd%95%e8%bf%99%e4%b9%88%e4%bd%8e%ef%bc%9f%e5%a6%82%e4%bd%95%e6%9c%89%e6%95%88%e5%87%86%e5%a4%87%e8%80%83%e8%af%95/