翻译资格认证体系里,CATTI二级笔译综合能力考试属于重要内容,,其对各位考生英语理解能力,语法运用能力以及词汇掌握能力展开全面考查,剖析历年真题之后,能够更清楚地掌握考试重点与难点,给备考给予明确方向。
如何高效利用CATTI二级笔译综合真题备考
按考试时间严格模拟答题,完成之后要对做错的题目逐步地去分析错误产生的缘由,这是建议考生做的,历年真题可是最贴近实际考试情况的复习材料啊。重点要关注反复出现的考点,像虚拟语气、倒装结构等语法难点,还有关于形近词、多义词的辨析。借助真题训练,不但能够熟悉题型,而且还能发现自己知识方面存在的盲区。
整理真题里的高频词汇,整理真题中的固定搭配,建立专属的错题本,定期去进行回顾,这种具有针对性的训练比盲目地刷题更有效果。
CATTI二级笔译综合常见失分点有哪些
考生于词汇部分因近义词辨析不清晰而失分,像“historic”与“historical”这般容易混淆的词汇。于阅读理解部分,众多考生在时间压力之下没能准确把握文章主旨,或者对长难句领会出现偏差。在改错题里,对英语惯用表达不熟悉亦是常见的导致失分的缘由。
语法部分当中,非谓语动词这一考点的错误率较高,时态一致这一考点的错误率也较高。这些失分点,反映出了考生在语言基本功方面存在不足,而这需要凭借系统训练来予以加强。
CATTI二级笔译综合真题如何体现考试趋势
近几年真题表明,考试内容愈发看重实际应用能力,阅读材料大多源自当代英文报刊、学术期刊以及专业文献,关涉经济、科技、文化等诸多领域,词汇考查并非仅局限于单一词义,而是更着重于在具体语境当中的运用。
于考试而言,其针对翻译关联知识的考查比重已然有所提升,此涵盖翻译理论基础以及文化背景知识。这甚而是一种要求,即考生不但得掌握语言技能,而且还需具备更为广泛的知识储备。借助对这些变化予以分析,考生能够及时去调整备考策略。
那么,在备考CATTI二级笔译这个过程之中,你所遭遇到的最为巨大的困难究竟是什么呢,欢迎来到评论区分享下你的备考经验呀,要是感觉此刻的这篇文章对你而言是具备着一定帮助作用的话,那就请点赞并且分享给更多有需要的朋友们吧。
原创文章,作者:rzn,如若转载,请注明出处:https://www.oxford.com.cn/catti%e4%ba%8c%e7%ba%a7%e7%ac%94%e8%af%91%e7%bb%bc%e5%90%88%e7%9c%9f%e9%a2%98%e5%a4%87%e8%80%83%e6%8c%87%e5%8d%97%ef%bc%9a%e6%8e%8c%e6%8f%a1%e9%87%8d%e7%82%b9%e9%9a%be%e7%82%b9%ef%bc%8c%e9%ab%98/