CATTI二级笔译的考核内容非常广泛,熟悉这些考核内容,有助于考生在准备时更加明确方向。接下来,将具体说明这些考核内容的具体情况。
考试题型有哪些
CATTI二级笔译考试包括两个科目,一个是综合科目,一个是实务科目。综合科目有词汇题、语法题、阅读题等,目的是测试考生的英语基础水平。实务科目是要求考生翻译段落和文章,以此来评估考生的翻译水平。考生应该了解各个科目的题型特点,然后制定相应的备考计划,多进行练习,这样能够提升答题的速度和准确度。
重点词汇有啥
核心内容涉及国家管理、财富活动以及文明交流等层面。例如在国际交往场景中常见的“互惠互利”“集体协作”,在生意场合里提到的“推广宣传”“商品交换”。要熟悉这些表达,需要通过研读外国文献、记忆词汇手册,同时参考实际应用案例来加深认识,这样在测验时才能恰当使用。
语法考点在哪

语法要点主要涉及时态、语态和从句。时态部分,完成时态和假设语气是常考点;语态方面,主动语态转为被动语态时,结构需要特别注意;从句方面,定语从句和宾语从句是关键。考生需要全面学习语法知识,借助练习来加强理解,防止语法问题干扰译文准确性。
实务难点是啥
翻译的实际困难体现在两种语言之间的转换过程。英文翻译成中文时,要仔细分析英文长句的结构,确保准确表达原文的意思。中文翻译成英文时,需要将中文的内在逻辑关系转化为英文的外部连接方式,使译文符合英语的行文规范。想要提升翻译能力,需要经常练习不同类型的文本翻译,不断积累经验,逐步增强语言转换的技巧。
如何应对考试
面对测验,学生需要规划好学习步骤,持续投入精力。考试时,要科学安排时间,先解答简单的题目。答完后,仔细复核,防止犯基础性失误。日常要多进行模拟测试,以便熟悉考试流程。
各位在备考过程中,认为哪个地方最不容易突破?请大家把这篇文章点赞转发,并且留言参与讨论。
原创文章,作者:rzn,如若转载,请注明出处:https://www.oxford.com.cn/catti%e4%ba%8c%e7%ba%a7%e7%ac%94%e8%af%91%e8%80%83%e6%a0%b8%e5%95%a5%ef%bc%9f%e5%90%ab%e9%a2%98%e5%9e%8b%e4%b8%8e%e9%87%8d%e7%82%b9%e8%af%8d%e6%b1%87%e4%bb%8b%e7%bb%8d/