CATTI二级笔译考点剖析:词汇、长难句与文化在备考中的关键作用

CATTI二级笔译是含金量较高的翻译考试。了解它的考点,能让备考更具针对性。清晰掌握这些考点,能有效提高我们通过考试的几率。词汇是笔译的基础。备考的时候,要扩大词汇量。

CATTI二级笔译是含金量较高的翻译考试。了解它的考点,能让备考更具针对性。清晰掌握这些考点,能有效提高我们通过考试的几率。

词汇是笔译的基础。备考的时候,要扩大词汇量。还要掌握词汇精确的含义和用法。比如说一些近义词在语境里的差别。还有特定领域的专业词汇。实际考试时,准确运用词汇能让译文准确表达意思。日常阅读英文文献,可以积累各类词汇。

英文里长难句结构繁杂。语序跟中文不一样。像那种有多个从句的句子。得把句子成分间的关系梳理清楚。先拆分句子结构。再剖析各部分逻辑。最后用符合中文表达习惯的办法翻译出来。这需要大量练习。能通过分析外刊文章来提升能力。

不同的语言,背后有着不同的文化。笔译会涉及文化习俗、历史典故等知识。要是不了解这些知识,就可能导致翻译出错。比如一些英语习语,不能直接逐字去翻译。平常要多去了解英语国家的文化背景。可以通过看相关电影、书籍的方式来拓宽知识面。这样能让译文更符合文化情境。

catti二级笔译考点_catti笔译报考条件_catti笔译常考词汇

笔译技巧多样。像词性转换、语序调整等。翻译时要灵活用这些技巧。让译文更自然流畅。一些被动句可转换为主动句。复习时多做案例分析。掌握不同类型句子的翻译技巧。

考试时间有限,需合理分配。拿到试卷后先浏览,评估各部分难度。评估各部分所需时间。译文中要保证质量,还要把握好速度。日常要做模拟考试训练,找到适合自己的时间分配办法。

大家备考CATTI二级笔译时,遇到的最大难题是什么?欢迎评论交流。要是觉得文章有用,就点赞分享。

原创文章,作者:rzn,如若转载,请注明出处:https://www.oxford.com.cn/catti%e4%ba%8c%e7%ba%a7%e7%ac%94%e8%af%91%e8%80%83%e7%82%b9%e5%89%96%e6%9e%90%ef%bc%9a%e8%af%8d%e6%b1%87%e3%80%81%e9%95%bf%e9%9a%be%e5%8f%a5%e4%b8%8e%e6%96%87%e5%8c%96%e5%9c%a8%e5%a4%87%e8%80%83/

(0)
rznrzn
上一篇 2025年4月29日 下午4:17
下一篇 2025年4月29日 下午4:24

相关推荐