对于好多人,好多想要从事翻译工作的人来说,CATTI,也就是全国翻译专业资格水平考试,是一道道重要门槛,常常有人问我,能不能,可不可以跳过三级,直接报考二级,我的自己本身看法是,这不全然,完全不是没可能,不过,但是却要具备颇为扎实的语言基础,以及翻译实践经验,直接考二级意味着要达到专业翻译的水准意味着需要做到要求,这绝不是件容易的事情事件 。
CATTI二级考试难度如何
CATTI二级考试有要求,要求考生具备独立承担专业领域翻译工作的能力,考试内容不但涉及复杂的语言转换,且更强调翻译的准确性和专业性,笔译部分要熟练处理各类文体,口译要求反应迅速,表达流畅,好多通过三级考试的考生准备二级时仍感觉压力巨大,因二级的评分标准更严格,对细节把握要求更高。
相对三级而言,二级考试在题量上显得更多,在题材方面更为广泛,于时间方面更加紧张,以笔译实务部分为例,时常会有专业性较强的经贸文本出现,或者是法律文本,又或者是科技文本出现,这就要求考生具备丰富的背景知识,还要有大量专用词语储备,倘若没有经过系统训练,以及大量实践,那么在限定时间内很难完成高质量翻译。
哪些人适合直接考CATTI二级
我觉得,适合直接报考二级的考生,一般来讲。他们已具备相当程度的语言能力,这种能力是像英语专业八级处于良好以上水准的那种。或者是有长期海外留学经历的人。又或者其是有长期海外工作经历的人才行。除此之外,那些在翻译行业长期钻研实践多年,只是欠缺资格认证的从业者,也完全能够考虑直接报考二级 。

假设你时常参与兼职翻译工作,已然能够自行处理各类翻译任务,那么你的实践经验或许已达二级规定水准,然而留意,考试与实际工作存在差异,面对考试形式需做针对性准备,建议先做几套真题检测自身水平,而后再决定是否直接报考二级。
如何准备CATTI二级考试
若计划备考CATTI二级,这是需开展系统性训练的,需大量阅读中外文报刊,以及专业文献,用此来积聚各领域专业术语,还有背景知识,随后要每日坚持做翻译练习,最好能寻到专业老师,让其进行批改指导,在口译备考方面,就应开展大量听力理解,以及记忆训练,同时还要注重培养心理素质。
在备考的这段时期,我给出一份建议,这份建议是,要构建专属的术语库,并且,要构建专属的错题本,同时,要定期开展复习进而巩固所学知识。可以去参加培训班,如此一来,能够寻找到志向一样的考友,还能够寻找到兴趣同样一致的考友,然后一起进行练习,练习过程中彼此相互批改。在正式考试之前必须得进行模拟测试,通过模拟测试借此掌握时间分配方面的技巧。还有要记住这一点,那就是翻译能力的提高需要长时间的积累,不存在捷径能够走。
当你处于为CATTI考试做筹备的进程里,遭遇的最为巨大的困难是什么呢,欢迎来到评论区交流你的备考经历呀,要是觉得这篇文章对你存有帮助,那就点个赞并且分享给更多具备需求的人吧。
原创文章,作者:rzn,如若转载,请注明出处:https://www.oxford.com.cn/catti%e4%ba%8c%e7%ba%a7%e8%80%83%e8%af%95%e9%9a%be%e5%ba%a6%e5%87%a0%e4%bd%95%ef%bc%9f%e8%b7%b3%e8%bf%87%e4%b8%89%e7%ba%a7%e7%9b%b4%e6%8e%a5%e6%8a%a5%e8%80%83%e9%9c%80%e6%bb%a1%e8%b6%b3%e8%bf%99/