CATTI备考:如何看待参考译文?从常见疑问分享使用体会

从事笔译学习的人,在准备CATTI考试时,常常会为教材里参考译文的精确程度以及参考意义,而感到犹豫不定。身为长时间运用这些教材来备考的人,我觉得参考译文的确是很关键的学习用具

从事笔译学习的人,在准备CATTI考试时,常常会为教材里参考译文的精确程度以及参考意义,而感到犹豫不定。身为长时间运用这些教材来备考的人,我觉得参考译文的确是很关键的学习用具,不过要理智地看待,不能够完全依靠。接下来,我会从几个常见的疑问着手,去分享我的使用体会。

参考译文为什么和我的翻译不一样

参考译文常常是由经验丰富着的译者给完成的,他们所进行的翻译会更契合目标语言的表达习惯。当你发觉自己的翻译跟参考译文存在不同的时候,先别着急着去否定自身。要仔细地对比两者之间的差异,思索参考译文为何选用特定的词汇以及句式。或许是为了能更符合中文的简洁特性,又或是规避了直译所造成的生硬之感。这样的对比可助力你去理解专业译者的思维进程。

如何正确使用参考译文学习

参照译文最为有效的运用办法并非单纯的比对,而是要先行自行完成翻译练习,之后再同参照译文进行对比。需着重留意参照译文中针对长句的处置方式、专业术语的精确表述,以及文化负载词的转换手段。记下属得上所学习去表述方法的内容,但同时也需持有批判性认识,去思索是不是存在比较更优良的翻译举措能够实施此表述该内容 能够这样去做。经由以这种主动行为实施学习状态,你才能够切实地提升翻译能力 。

参考译文有哪些局限性需要警惕

参考译文不是毫无瑕疵的,有一些译文或许存在着瑕疵,或者太过于拘泥于原文了。伴随语言的发展以及社会的变迁,某些表达可能已然过时了。建议在学习的时候多去参考别的权威资料,像政府白皮书、国际组织文件的官方译本那样。借助多源验证,你可以培育出辨别译文质量的能力,防止被有问题的参考译文误导。

于你使用CATTI笔译教材之际,可曾碰到过致使你感到困惑的参考译文呢?欢喜于评论区叙说你的过往经历哦,要是觉着本文具助益,那就点赞予以支持,并且分享给更多备考的伙伴呀。

原创文章,作者:rzn,如若转载,请注明出处:https://www.oxford.com.cn/catti%e5%a4%87%e8%80%83%ef%bc%9a%e5%a6%82%e4%bd%95%e7%9c%8b%e5%be%85%e5%8f%82%e8%80%83%e8%af%91%e6%96%87%ef%bc%9f%e4%bb%8e%e5%b8%b8%e8%a7%81%e7%96%91%e9%97%ae%e5%88%86%e4%ba%ab%e4%bd%bf%e7%94%a8/

(0)
rznrzn
上一篇 2025年11月4日 下午11:10
下一篇 2025年11月5日 上午1:12

相关推荐