针对众多英语学习者来讲,借助CATTI笔译二级考试是职业道途中的一项关键门槛,它不但检验了考生的双语转换本领,还考察其针对中外文化范畴、语言习性以及专业领域知识的掌握水平,此证书是国内翻译行当公认的资质凭证,而其含金量吸引好些考生投身至其中,然而通过率低、难度高也是不可否定的实情 。
CATTI笔译二级如何备考
想要备考CATTI笔译二级呀,首先得明白考试大纲所提出的要求呢,然后要以系统的方式去展开复习哟。官方教材以及历年真题那可是绝不可少的资料呀,得反复去进行练习,还得仔细去揣摩呢。建议考生去制定长期的学习计划呀,每天要保持一定的练习量呢,特别是中英互译的实践部分哟。积累常用表达跟专业术语同样有着重要性呀,能够借助阅读《政府工作报告》以及《经济学人》等中英文材料来提升语感呢。
为了应对备考,需着重关注翻译质量,而非速度,针对这一点要予以重视。在备考起步阶段,能够逐句开展翻译工作,认真细致地与呈现的参考译文做比较,深入剖析自身存在的不足之处。伴随翻译训练的持续推进,进而循序渐进地提升翻译时候的速度。提议组建起学习小组,或者寻觅到备考伙伴,彼此之间相互批改译文,畅快分享学习过程中所收获的心得。按照一定的周期模拟考试所处的环境,开展限时训练,借此适配应对考试时的紧张氛围。
CATTI笔译二级考试难点在哪里
CATTI笔译二级难点主要体现于题量多,时间紧张,以及对译文准确性、流畅性有着高要求,考生在三小时内要完成两篇英译汉与两篇汉译英,这对翻译速度和心理素质而言均是极大考验,另外,考试内容涵盖政治、经济、文化、科技等多个领域,要求考生拥有广泛知识面。

还有一个难点在于,是对中文表达能力进行考察。好些考生英语理解能力挺好,然而中文写作功底却较差,致使译文显得生硬,并不契合中文表达习惯。所以,在提升英语水平之际,同样要强化中文修养,多多去读优秀的中文作品,学习地道的表达方式。
CATTI笔译二级通过后职业发展
凭借CATTI笔译二级考试通过,这表明拥有了从事专业笔译该工作的能力。持有此证之人能够于翻译公司、政府机构以及涉外企业等诸多单位出任笔译员,还能够以自由译者身份去承接各类翻译项目。这个证书在求职之际属于重要的加分项目,特别是针对那些想要进入体制之内或者大型涉外企业的求职者而言 。
伴随着经验的逐步积攒,笔译作业者能够朝着更为专业的趋向开展,像是法律翻译、医学翻译等专门领域。也能够去从事翻译审校、项目管理等事务,或者凭借语言方面的优势转向相关范畴,比如外语编辑、文化交流等。不断地学习以及专业方面的深入钻研是职业发展的关键所在。
在您备考CATTI笔译二级这个过程里,所碰到的最大那个挑战是什么呢,欢迎于评论区去分享您的个人经验,一旦觉得此篇文章对您是有帮助作用的,请进行点赞这个操作紧接着分享给予更多有需要之人 。
原创文章,作者:rzn,如若转载,请注明出处:https://www.oxford.com.cn/catti%e7%ac%94%e8%af%91%e4%ba%8c%e7%ba%a7%e5%a6%82%e4%bd%95%e5%a4%87%e8%80%83%ef%bc%9f%e6%8e%8c%e6%8f%a1%e5%a4%a7%e7%ba%b2%e8%a6%81%e6%b1%82%e4%b8%8e%e7%b3%bb%e7%bb%9f%e5%a4%8d%e4%b9%a0%ef%bc%8c/