于整一个笔译学习进程来讲,参考译文相当关键,它是助力用的,能够辅助学习者,找出自身所译与它的偏差从而改正,CATTI笔译教材里的参考译文是众多备考者的重要资料,其精准程度与实用程度,对成绩表现以及成效起到直接作用。只是参考译文的质量还有实际使用方法,常常是让学习者感到困惑的关键要点所在。而怎样才可以高效率运用它来提高书写者水平,做提升变换的操作,这是每一个正面临考试的人都必须好好直面的问题。
CATTI笔译参考译文有哪些常见错误
同时,状况不时存在如下表现,某些负有特定文化意涵的词汇,未被从事翻译之人进行恰如其分、准确精准的妥当处理,没将特定原本文字要传达表现的文化深层含义,通过恰到好处的中文字词转化呈现,此刻译文遵循原样的忠实程度较实际应达标准已降低,并非全然无懈可击、精准无差呀。学习者每个人都该持有批判性思维方式,在参考译文学习时,译文有误或不通者要着重分辨,按自身理解灵活取用,防止练习全程不加辨别就全采用从而被误引导。
当学习者认出这些差错后,提议其比照多个声源物,像权威词典或者实景语料等等,检验察看参考译本可否精准,学习者自主纠正错误后,会于更深层面认知剖析法则,逐步渐渐练就出独立判断的那般超厉害本事。
如何正确使用CATTI笔译参考译文
参考译文的最佳运用形式是当作对照,以此当作学习助力工具去看待它,而不是将其当作标准答案 。首先去完整做完自身翻译练习,之后紧接着对照参考译文,着重剖析两者存在的差异之处,思考参考译文采用那种独特表达形式时所凭借的缘由,这对发现在词汇选用方面、语句结构方面或者在于逻辑连贯层面自身存在的欠缺是有益处的,进而能够让自身去进行定向改进 。

请注意,调整之后,依旧是为了想尽办法尽力呈现出更长且更复杂的状态,然而其中确实难以避免地仍旧存在个别语句调整难度更高的情况,进而导致拗口程度上无法做到递增,不过从整体上来看,已然是大幅增加了难度以及复杂度 。
CATTI笔译参考译文如何帮助通过考试
备考期间,供参考的译本能够予以实战方面的指导,帮助考生熟悉那场考试题型以及具体的评分标准,在反复去研读高质量的译本后,它还可以协助考生掌握平常情形下所应用的翻译技巧这类内容,如同简化繁杂句子的方式,处理技术专业术语的思路;这样一来,在考试的时候它能够节省时间,答题的效率会因此而快速提高,与此同时,还能够降低因为表达不恰当而导致丢分的那种风险。
能辅助模拟考试环境的参考译文,可被学习者用来定时做翻译练习,做完后对照它进行自我评估,找出与高分标准之间的差距,这种模拟训练能增强应试信心,保证在真实考场中稳定发挥,进而顺利通过CATTI笔译考试。
处在备考 CATTI 的阶段时,你是否碰到过参考译文跟你自己所理解的呈现不一样的状况呢,欢迎于评论区域分享你的经历,一同探讨怎样靠更优的方式借助那些资源,要是觉着本文拥有作用,请点赞予以支持并且分享给更多有需求的朋友!
原创文章,作者:rzn,如若转载,请注明出处:https://www.oxford.com.cn/catti%e7%ac%94%e8%af%91%e5%8f%82%e8%80%83%e8%af%91%e6%96%87%e6%9c%89%e5%a4%9a%e5%85%b3%e9%94%ae%ef%bc%9f%e5%b8%b8%e8%a7%81%e9%94%99%e8%af%af%e5%8f%8a%e8%bf%90%e7%94%a8%e6%96%b9%e6%b3%95%e9%9c%80/